You are viewing this page as a non-logged user. Login to see the full content and functionality. Do not have an account? Click here to register to become a member of the platform.
|
Jonathas Mello |
Dear colleagues, I need to know what are the correct spellings for "Open Educational Resources" in Russian, Chinese, and Arabic
|
|
Jonathas Mello |
Thank you very much Fred, If I want to separate one word for each line, how would it be? I mean, according to Arabic reading orientation? |
|
Fred de Vries |
Both are possible, with or without 'the', but as the general concept of OER is meant, I agree with Asmaa. Here is a version in picture. |
|
aunuff |
With Russian translation I would go for "Открытые Образовательные Ресурсы" has been used on a Russian UN site http:/ |
|
Khuzaima Abdul-Haleem Jallad |
In arabic it should read المصادر التعليمية المفتوحة orمصادر تعليمية مفتوحة |
|
Jonathas Mello |
Thank you very much Khuzaima! I had some trouble while writing Arabic in the text editor, but I think now is ok. As you suggested, the following would be correct, right? |
This discussion has now been closed and is not accepting new comments.
Purpose of the platform is to facilitate information gathering and exchange, and common development of ideas and projects among the multi-stakeholder team for each Action Line through collaborative and community oriented online tools.
2919 Members
20 Communities
0 Members online
